• Herzlich Willkommen!

    Nach der Schließung von inDiablo.de wurden die Inhalte und eure Accounts in dieses Forum konvertiert. Ihr könnt euch hier mit eurem alten Account weiterhin einloggen, müsst euch dafür allerdings über die "Passwort vergessen" Funktion ein neues Passwort setzen lassen.

    Solltet ihr keinen Zugriff mehr auf die mit eurem Account verknüpfte Emailadresse haben, so könnt ihr euch unter Angabe eures Accountnamens, eurer alten Emailadresse sowie eurer gewünschten neuen Emailadresse an einen Administrator wenden.

And now for something completely different...

Three ex colleagues of mine went to england two years ago. I've never been there mainly because I don't know what to do with my dogs, since I cannot give them to other persons and I certainly wouldn't give them to a home for animals even for a short while. The problem is that in England pets have to go to quarantine for some weeks before they are allowed to enter the country so this is no option also.

The only chance for me to go there was at school. Like shooter's class mine also went to London but my parents couldn't afford the travel at the time. So I had to stay home.

Shakespeare on stage may be nice, but probably you won't understand a single word. I couldn't read Macbeth without a dictionary next to me. Even e regular dictionary doesn't help because it must contain "old" words as well.
 
I have been to Great Britain several times since we got friends there.
Most times, we went to Scotland, nearby Oban oder Ireland next to Galloway.

Additionally, I passed two English-Courses there to improve my english (of course for the oral exam).

If you should ever spend some time near Leeds, you have to visit the Royal Armories. Thats an museum which has specialised in weapons of the middle-age.
There are an european section, an asian section, e.g. which full clothing for a war-elephant and an hunting section.
Animals were constructed so good, that they seem to live. They built the horses with real horse-fur.

This museum is a have-to-be for a real RPG-player!

€: Yes drago, black-angel sounds much better, but I counldn't take this nick. ;(

€2: Hi, Shooter!
 
Well, this novel is a hard one, isn't it? First, we will read the novel then go to the theatre to see Macbeth on the stage.

What do you mean by "old" words? Can you be more precisely? I want to know more about it. :)
 
"They did so, to th'amazement of mine eyes
That looked upon't"
I opened a random page in my copy of Macbeth and this is are two typical lines of the play and I found it rather difficult to read.
 
Sandstroem schrieb:
Good morning everybody. :D

Next question I'd like to ask. Who has ever been to England? I have been there there 6 or 7 times and I like it a lot, the reason might also be that I am half-English since my mother comes from England.
I'm currently in London finishing my undergraduate degree. (I suppose a couple of my "lovely" adherents are going go mental on this tiny remark) London may be a lot of fun for a short trip, nevertheless it's a dirty, doggy city and I don't wanna stay here forever... besides, the stereotypes about the british weather are true.

About the game: at the time of launch I simply couldn't be bothered to search for an english version. Additionally, most people inflate the whole english/german version story; make it a matter of prestige and I don't give a rats ass.
 
drago schrieb:
Shakespeare on stage may be nice, but probably you won't understand a single word. I couldn't read Macbeth without a dictionary next to me. Even e regular dictionary doesn't help because it must contain "old" words as well.
Ever tried reading an english bible? Same story.
 
drago schrieb:
*shudder*

I read Macbeth at school, too. The only thing I remember is the first scene with some witches. Everything else was gone right after I left school :D

I don't watch movies in english, because when I watch them for the first time I watch them with my wife who doesn't understand too much so we have to watch in german. Watching a movie just for the language is nothing for me so usually I don't. Monthy Python was an exception.


And now it is time for me to sleep, I have to stand up early in the morning. Have a good night.

A new thread by the old man :dance:

I'm a rather hughe Shakespeare fan. But with Macbeth you didn't miss that much. But if you're at all into Shakespeare you should definitely read Hamlet. But that's me talking as an ex English student for 2 semesters;)

I watch almost everything in English. To be more exact - I try to watch and read everything in its original language. Translations have the annoying nature to alter the meaning as it was intended by the writer/author. Of course not on purpose but for some flat reasons like lip-synchronicity ^^

My favourite example is a short line on 'Friends':

"Just that you know, I'm going commando, too." (original line)

"Ach weißt du was? Ich werde dich beschützen." (translation)


Some might say it's just one line but that sums up. That may be 10 seconds which mean just squat in German but a 'Friends' episode just takes about 22 minutes. Now there are approximately 4-5 ruined jokes in every episode and that's sometimes up to three minutes which are wasted in the translation.


@Popelmon
I love bash.org. Some quotes are just too damn funny to be faked *g*


By the way: pro wrestling, too *gg*



Edit:

@Chemiker

It's not that easy but it's absolutely worth it. No matter if you believe in the Christian god or not, the bible is a great piece of literature and I recommend it to everyone who asked me for "must-read literature".

I've been to England for four times now and I love it. London's by far my favourite city I've ever been to and the English mind is just my taste. There's probably no country with more relaxed people (no, the Swiss are just plain slow :p) and I don't know if I was just lucky but I enjoyed the dry humor very much.

Very interesting are the regional differences. I've been to London twice, once to York and once to Torquay. York for example is so different, you wouldn't believe it's in the same country as London. Well, I have no complete image of Torquay as I was living at a host family on the very last end of the city and couldn't reach that far (was only 13 at that time).
 
drago schrieb:
One thing I remember is "Hie thee hither" instead of "come here" ;)

What the...? Okay, that discouraged me. But i give it a try.

Hi black_angel :hy:

Now you see, many other people has the english syndrome. :D
 
Why does EVERBODY call me black_angel...? :cunfused: (english smiley too!)

Or do you not mean me at all?

It's Black-Angel guys ;)

Shakespeare - I planned to read it.
But Poe's original texts are quite difficulte too, so I spend much time on this.
Maybe I will borrow Shakespear from my father, he will surely lent it to me...
 
hi everyone :)
nice idea :)

shakespear is great! i read it in the english advanced course
( "die thou traitor!" , "whoreson" :p )
it's one of the best books you can read at school IMO.
FAUST I is brilliant,too.


is anyone in here who's interested in english politics? ^^
because my Facharbeitsthema (sry...) is "Cool Britannia - Tony Blair and his politics".... maybe there's someone who wants to tak about blairs political course/his realtions to the USA/whatever :angel:
 
Translations have the annoying nature to alter the meaning as it was intended by the writer/author.
I remember a series that was awful in english (original) and a hit in german, called "Die 2" (originally The Persuaders! ) with Roger Moore and Tony Curtis. The jokes installed on synchronization where ingenious.

And another effect of synchronizing something: You understand jokes you probably would miss in the origin version. Hitchhikers guide for example is a mix of wordplay and strange humor, both hard to understand for a foreigner.

I tried Harry Potter in english and stopped after the first half of the first book. It was just the same as the german version, besides of very few names.

So not every synchronization "ruins" the original work. Many do so of course. And for the bible: I started reading the old testament in german a year ago but it was no fun. If there is a part with good literature I still have to find it, but at the moment I don't even have enough time to read my computer magazine (C't) so the bible has to wait some more.
 
drago schrieb:
I remember a series that was awful in english (original) and a hit in german, called "Die 2" (originally The Persuaders! ) with Roger Moore and Tony Curtis. The jokes installed on synchronization where ingenious.

And another effect of synchronizing something: You understand jokes you probably would miss in the origin version. Hitchhikers guide for example is a mix of wordplay and strange humor, both hard to understand for a foreigner.

I tried Harry Potter in english and stopped after the first half of the first book. It was just the same as the german version, besides of very few names.

So not every synchronization "ruins" the original work. Many do so of course. And for the bible: I started reading the old testament in german a year ago but it was no fun. If there is a part with good literature I still have to find it, but at the moment I don't even have enough time to read my computer magazine (C't) so the bible has to wait some more.

Of course there are some exceptions. But I'm pretty sure that these are a minority. You might get some jokes but in most cases these jokes are just plain ruined.

I've read Harry Potter in English and German and to my mind the original is more 'fluent'. I can't even make this clear on an example, I just thought that there were some parts where the translation seemed to be made of many puzzle pieces that weren't put together with great care.

The thing about the bible is that you simply need it. There are so many biblical allusions in literature that you can't understand at all without knowing the bible.


Edit:

Chemiker schrieb:
I just wonder how many folks realise that he was alluding to his underwear. No translator is perfect.

It's a joke that's used in the episode before. To my mind it was pretty obvious. And no, I don't have a better solution for the line. But this version definitely sucks. By the way, it's her ^^
 
DeLaDragon schrieb:
My favourite example is a short line on 'Friends':

"Just that you know, I'm going commando, too." (original line)

"Ach weißt du was? Ich werde dich beschützen." (translation)
I just wonder how many folks realise that he was alluding to his underwear. No translator is perfect.

edit:
It's a joke that's used in the episode before. To my mind it was pretty obvious. And no, I don't have a better solution for the line. But this version definitely sucks. By the way, it's her ^^
Degree in Friends, ha? hehe. I'm only proficient in napping and sleeping.
 
ShooterInc. schrieb:
What the...? Okay, that discouraged me. But i give it a try.

Hi black_angel :hy:

Now you see, many other people has the english syndrome. :D

"hie thee hither" is one of the hardest.
mostly you just don't understand because you just don't understand the meaning of the phrases ("don't be so white at heart" means "don't be such a coward").

but read it, some parts are just beautiful, it's just gread fun to read english like that. but i have to admit that i was the only one in my advanced course who got nearly everything. the others had SERIOUS problems with the classtest, i finished after 2 hours with 1900 words :>
 
DeLaDragon schrieb:
I've read Harry Potter in English and German and to my mind the original is more 'fluent'. I can't even make this clear on an example, I just thought that there were some parts where the translation seemed to be made of many puzzle pieces that weren't put together with great care.

I totally agree with you in this point. Just take Berty Botts multi-flavoured beans and "Berty Botts Bohnen in verschiedenen Geschmacksrichtungen" :D

The german translation is of course correct, bu sounds very stupid.

In fact HP1 was a book for children and you recognize that more if you read it in German than otherwise. If you read it in english you do not recognize the very childish (??) language at once. Of course an english native speaker would think the other way round.
 
oh how could this thread rise in length so much during the last few hours:eek:

well, I have never been to England but I really want to. The only thing is, that I don't have the money to do that in the near future :(

The only foreign countries I've been bevore are France and Italy. Both trips were school related and it sometimes was really boring, there was no end of churches, cathedrals and stuff like that -.-.
There I even don't had to talk English, everyone knew german^^
I always felt some kind of being at home spacially in the morning when I didn't realize being somewhere else but at home :D

And although translations are most not as good as the original I prefer them...
I usually don't like to read/whatch English if there is an German translation^^
But of course I like to join discousion even if they are in English as this one :)
 
Hey yo, big thanks drago. Very kind idea to get up my idea from criticism, plaudit and proposal-board. I don't know why I don't open this thread. I thought that it's now in the hand from PlanetDiablo.eu-staff :lo:

I hope that there is any feedback from people from other countries in this thread :)
 
oh I don't know if there are any people from other countries here in the forum, except of Brother Laz. But I doubt if he looks ever in other forums than the Modification...
 
Zurück
Oben